Tercüme fiyatları ve ücretleri artan tercüman sayısı ve tercüme talebinin bir sonucu olarak sürekli değişkenlik göstermektedir. Ülkemizde birçok üniversitede farklı diller için açılan mütercim tercümanlık bölümleri, her yıl onlarca mezun vermektedir. Bu durum mütercim tercüman sayısını her geçen gün artırmaktadır.
Çeviri ücretleri ve fiyatları değişiminin ilk belirleyicisi piyasa koşullarında oluşan rekabettir. Bu sebeple tercüme ücretleri tercüme bürolarına göre farklılık gösterebilmektedir. Bu tercüme fiyatı rekabetinde dikkat edilmesi gereken şey ise kalitedir. Hızlı ve ucuz yaptırmak gibi bir amaçla kalitesiz iş yapılması aleyhinizde ciddi sonuçlara sebep olabilir.
Örneğin hukuki bir metnin yanlış çevrilmesi sonucu kişi bir davayı kaybedebilir. Yanlış çevrilen bir vize evrakınız ile vize işlemleriniz uzayabilir. Hatalı çevrilen bir ihale şartnamesi ile ihaleyi kaybedebilirsiniz. Kaliteli tercüme hedeflediğiniz amaçlara ulaşmanız için size yardımcı olurken, kalitesiz bir tercüme amacınıza ulaşmanıza engel olabilir. Bu sebeple tercüme bürosu ve tercüman seçiminde azami derecede dikkatli olmanız gerekir
Tercüme Fiyatları 2022 Yılı Nasıl Hesaplanır?
Tercüme fiyatları 2022 yılında da yine 2021'deki fiyatlara yakın bir fiyat aralığında gitmesini bekliyoruz. Ancak fiyat belirlenirken burada dikkat edilmesi gereken, sizin için bir sayfa olan metin, tercüman için bir sayfa olmayabilir. Daha önce hiç çeviri yaptırmamış kişiler genelde 1 sayfa metnin çeviriden sonra da 1 sayfa olacağını sanmaktadırlar. Ancak durum böyle değildir.
Çeviride sayfa hesabı biraz farklıdır. Tercüme yaptırdığınız metin başka bir dile çevrildiği için çeviriden sonra bir sayfadan fazla veya az çıkabilir. Birincisi, kaynak dilde üç kelime ile ifade edilen bir cümle hedef dilde 5 6 kelime ile ifade edilebilir.
İkincisi, bir yazı yazarken karakter boyutu 10 olması ile 12 veya 14 olması, satır aralığının 1 veya 1,5 olması sayfada yer alacak kelime miktarını değiştirecektir. Bu konuda bir birlikteliğin, bir standartlaşmanın sağlanması gerekir. Farklı tercümanlardan fiyat aldığınızda aynı şeyi söylemeleri için bir standartlaşma şarttır.
Bu standartlaşma ise genelde boşluksuz 1000 karakter ya da 180 kelime şeklinde sağlanmıştır. Tercüme için fiyat istediğiniz tercüman size 180 kelimesi şu fiyata ya da boşluksuz 1000 karakter şu fiyata yaparım şeklinde fiyat verecektir. Bu yolla sizde tercümanların veya tercüme bürolarının vermiş olduğu fiyatları kıyaslama imkânı bulmuş olacaksınız.
Tüm çeviri ve tercüme hizmetleri ile ilgili oturduğunuz yerden profesyonel destek almak içinYakamoz Tercüme ve Çeviri Hizmetleri sitesini ziyaret ediniz.
Tercüme büroları ve tercümanlar genel olarak çeviri fiyatı hesaplamada boşluksuz 1000 karakter hesabını esas alırlar. Boşluksuz her 1000 karakter 1 sayfa kabul edilir. Bu karakter hesabı ise çeviri yapıldıktan sonra hesaplanır.
Yani ücret hesabı kaynak dil üzerinden değil hedef dil üzerinden hesaplanmaktadır. Sözlü tercüme fiyatları ise ilgili eş zamanlı çevirmenin çalıştığı saat üzerinden belirlenir. Adliyede tercümanlık ücretleri de sözlü tercüme ücretlendirme sınıfına girer.
Yazıda kaç karakter olduğunu hesaplamak da oldukça kolaydır. Yazıyı yazdığınız Word sayfasının sol alt tarafında sözcük ve karakter sayımı yapan bir araç vardır. Bunu bir örnek üzerinde anlatalım.
Yukarıdaki resimde gördüğünüz siyah ok ile işaret edilen sözcük kelimesine tıkladığınız zaman, metinde kaç sayfa, kaç sözcük, kaç karakter, kaç paragraf, kaç satır olduğu bilgisine ulaşabilirsiniz. Burada gördüğünüz sonuçlara göre de çevirinin sayfa sayısını hesaplarsınız.
Mesela bu örnekte gösterilen metinde boşluksuz 2174 karakter vardır. Bu da 2 veya 2,5 sayfa kabul edilir.
Pasaport, diploma, öğrenci belgesi, kimlik belgesi, evlilik cüzdanı, nüfus kayıt örneği gibi web sitesi tercüme fiyatlarınıhesaplanırken karakter hesabı yerine taban bir fiyat belirlenir. Çünkü bu belgelerde çok fazla yazı olmamakla birlikte tercüman çeviri için bazen 1 sayfa metni çevirmek için harcadığı zamandan fazla zaman harcanır.
Bu nedenle bu gibi belgeler için standart bir taban fiyat belirlenir. Yine çeviri yapılacak hedef ve kaynak dile göre ve belgedeki yazının yoğunluğuna göre bu fiyat da değişebilir.