Freelance Çeviri ve Freelance Olarak Noter Yeminli Tercüme Yapmak
Freelance Çeviri ve Freelance Olarak Noter Yeminli Tercüme Yapmak
Freelance Tercüme
Mevcut ekonomik krizin bir sonucu olarak işsizlik oranlarındaki büyük artış birçok kişiyi freelance işlere sevk etmektedir. Peki freelance iş ne demek? Freelance iş evden işe gitmeden yeteneğiniz olan bir alanda size gönderilen işleri yapmanız demektir. Bunlar çeviri yapma, makale yazma, grafik tasarım, logo tasarım, internet sitesi tasarım gibi bir çok farklı alanda işler olabilir.
Aynı şekilde Freelance Çeviri evden, işe gitmeden yetkin olduğunuz bir dilde bulduğunuz çeviri işlerini yapmanız demektir. Herhangi bir dilde yeteneğiniz söz konusu ise sizde freelance çevirmen olup evinizde freelance çeviri yaparak geçiminizi sağlayabilir ve bu sayede çeviri konusunda kendinizi daha da geliştirebilirsiniz. Ankara çeviri büroları zaman zaman freelance çevirmen iş ilanları vermekte ve kendilerine yapılan freelance çeviri iş başvurularını olumlu karşılayabilmektedirler. Freelance çeviri ücretleriboşluksuz 1000 karakter için 5 liradan 75 liralara kadar çıkabilmektedir. Tabii bunda bildiğiniz dilin hangisi olduğu da önem arz etmektedir. Kişilerin kendi dil seviyelerini ispat etmeleri, verilecek deneme metinlerini istenilen seviyede çevirmeleri durumunda tercüme bürolarından freelance çeviri işi işleri alabilmekte ve bu sayede gelirlerini artırabilmektedirler.
Ancak yaptığınız freelance tercümelerin noter yeminli tercüme statüsünde olması için öncelikle bir noterle anlaşma yapmanız ve noter huzurunda yemin ederek yeminli tercüman statüsü kazanmanız gerekmektedir. Bu kapsamda anlaşmalı olduğunuz tercümanlık bürosunun çalıştığı notere gitmeniz ve gerekli evrakları sağlamanız gerekmektedir.
Freelance Olarak Noter Yeminli Tercüme Yapmak
Noter Yeminli Tercüme konusunda internette çok çeşitli kaynaklar size yol gösterecektir. Noter yeminli tercüman olmanız yapacağınız tercümelerin güvenirliği artırabilir ve bu şekilde müşteri ağınızı daha kolay geliştirebilrisiniz. Sizde freelance çeviri yapmak istiyorum diyorsanız üzerinde titizlikle durulması gereken birkaç hususu iyi bilmelisiniz.
Özellikle yapacağınız çevirilerde iyi bir sözlük kullanmak yapacağınız çevirinin güvenilirliğini artıracaktır. Metinlerde geçen teknik ve mecazi anlamları farklı bir dile gerektiği gibi çevrilebilmesi dil altyapınızın iyi olmasından ve kaliteli bir sözlük kullanımından geçer. Eğer evde freelance çevirmenlik yapıyorsanız, kaliteli bir sözlük edinmenizde fayda var. Tabi ki günümüzdeki internet alanında birçok online sözlük de size yardımcı olacaktır.
Freelance Çeviri Yaparken Dikkat Edilmesi Gerekenler
Freelance tercüman iş ilanları başvurusu yaptınız ve önce freelance tercüman sonra da noter yeminli tercüman oldunuz diyelim. Evde yapacağınız noter yeminli tercüme işleri kapsamında bazen çok uzun metin işleri ile uğraşmak zorunda kalabilir, bazen de diploma, fatura, belge, sözleşme gibi kısa metinleri çevirebilirsiniz.
Özellikle uzun metinlerde dikkat edilmesi gereken, karşılaşılan teknik terimlere her birine bir yerde hangi anlam verilmişse metnin tamamında da aynı anlamların verilmesi hususudur. Özellikle teknik çevirilerde sık rastlanan bir sorun teknik bir ifadenin aynı metinde farklı anlamlarda kullanılması hususudur ve bu durum çevirinin doğru bir şekilde anlaşılmasını engellemektedir.
Kısa metinlerde ise dikkat edilmesi gereken en önemli husus, metinde her bir kelimenin çok önemli olduğu hesaba katılarak en doğru anlamı vermeye çalışılmasıdır. Uzun metinlerde küçük ölçekli kelime hataları çok önemli olmazken, kısa metinlerde bu tarz hatalar büyük sorunlara sebebiyet verebilmektedir.