Hepimiz hayatımızın bir döneminde önemli kararlar almak zorunda kalırız. Ancak bu kararlarla birlikte gelen yeni hayat düzenine alışmaya çalışmak çoğu zaman uzun ve zahmetli bir süreçtir. Bunlardan bir tanesi de mesleğimize karar vermeye çalıştığımız süreçtir. Her insanın keşfedilmesi gereken, yeteneklerinin ve ilgisinin yoğun olduğu biri alanı vardır.
Bunun sonucunda kişinin mutlu olabilmesi, üretken hale gelebilmesi için keşfetme ve keşfedilme evresinden geçmesi gerekiyor. Bireylerin kalitelerini artırarak onların daha mutlu, daha güvenli, kendilerinden ve yeteneklerinden emin olduğu bir ortamda çalışabilmesi için alanında birçok uzman yıllardır eğitimler vererek konuyla ilgili rehberlik hizmetleri sunmaktadır. Bu eğitimlerde genellikle işlenen; meslek seçimlerinin artık bireylerin kendileri tarafından değil piyasa tarafından talebe göre belirlendiğidir. Çünkü piyasada talebi olmayan bir mesleğe yönelmek aslında uzun süre işsiz kalmaya davetiye çıkarmak demektir.
Ayrıca yıllarca süren emeğin ve ekonomik yatırımın boşa gitmesine çok yönlü bir verim kaybına yol açar. Bu nedenle bireyler, meslek seçimlerinin hem kendileri için hem de ülkenin geleceği için çok önemli olduğunu dikkate alarak doğru seçimler yapmalıdır. Tüm bunların ardından meslek seçimi ile ilgili gerekli tüm araştırmaları yaptığınızı varsayalım. Bunun sonucunda dillere yatkın olduğunuza karar verdiniz fakat ne okumanız ve neden okumanız gerektiğini bilmiyorsunuz. O halde şu sorulara cevap arayalım.
Çeviribilim mi Mütercim Tercümanlık mı?
NEDEN ÇEVİRİBİLİM?
Çeviribilim bölümünün amacı; Türkçe ve İngilizce dil bilinci gelişmiş, her iki kültürün de bilgi birikimine sahip yazılı veya sözlü çevirmenler yetiştirmektir. Bu bölümde okuyan öğrenciler lisans eğitimi boyunca sıklıkla uygulamalı çeviri dersleri alarak, konunun kuramsal ve eleştirel yönlerini yakından incelerler. Bölümün sıklıkla tercih edilmesinin sebebi, tek alanda boğulmadan birçok üniversite de bulunan siyaset bilimi, sosyal bilimler, tarih, edebiyat, ekonomi gibi dersleri görme şansı vermesidir. Öğrenciler bu sayede spesifik alanlarda da çeviri deneyimleri kazanmış olurlar. Bu derslerde gördükleri alan bilgisi ile değişik alanlardaki terminolojiye hakim olmakta ve bu sayede deneyimli çevirmenler olarak üniversiteden mezun olmaktadırlar. Bununla birlikte birçok üniversite İngilizce haricinde ikinci bir dil seçme şansı vererek iki dilde uzman olmaya olanak tanımaktadır. Bu noktada Ankara Mütercim Tercümanlık olarak hangi üniversitenin daha iyi bir lisans eğitimi sunacak olmasını araştırmak bizlere kalıyor.
NEDEN MÜTERCİM TERCÜMANLIK?
Mütercim tercümanlık bölümü 1980’li yıllarda kurulan oldukça yeni bir bölümdür. Bu bölümde lisans eğitimi boyunca okuma, okuduğunu anlama, konuşma ve dinleme üzerine eğitimler verilir. Çeviribilim bölümünde olduğu gibi bu bölümde de tıp çevirisi, hukuk çevirisi, edebi çeviri ve bilgisayar destekli çeviri programları gibi farklı alanlarda bilgi sahibi olabileceğiniz dersler verilmektedir. Meslek hayatında da birçok alanda çeviriler yapan meslektaşlarımız çeviri yaptıkça bilgi birikimlerine yenilerini ekleme şansı bulurlar.
Bu bölümde okumaya karar veren bireylerin anlama ve kavrama yeteneğiyle beraber sorun çözme yeteneğinin de gelişmiş olması gerekmektedir. Çünkü çalışma hayatları boyunca iki beyinli düşünmeli ve iki farklı dilde insanlar arası iletişim sağlamalıdırlar. Peki mütercim tercümanlık bölümünden mezun olduğumuzda nerelerde çalışabiliriz? Bu bölümün çalışma alanları oldukça fazladır. Mezuniyet sonrası yayınevleri, hastaneler, şirketler, bakanlıklar, elçilikler, tercüme büroları gibi birçok kurumda çalışma imkanı bulunmaktadır. Ayrıca Ankara Mütercim Tercümanlık olarak şunu biliyoruz kendi işinin patronu olup freelance çalışma imkanı da mevcuttur.